日語中級口譯資格
一 日語中級口譯證書算中級職稱嗎
*的口譯證二級就算中級職稱。
上海的日語口譯證不算,和職稱沒關(guān)系。高級口譯證也沒關(guān)系。
二 該如何自學(xué)日語中級口譯
翻譯教程不用看。太難,超過了中級的水平,對考試一點幫助都沒有,也不適合自學(xué)。
口語教內(nèi)程其實更像本容精讀書,文章可以看看,然后試著自己復(fù)述總結(jié)一下,也可以將文章的題目作為口試部分三分鐘小演講的題目,自己花十分鐘準(zhǔn)備一下草稿,自己練練。如果沒時間,這本也可以不用看。
筆試重點:聽力和閱讀教程
兩本書一定要做一遍,筆試的時候會有上面的原題出現(xiàn)。特別注意聽力的題型,因為和能力考試差別很大,不事先練幾套題,肯定會栽跟頭。
口試重點:口譯教程
考試也有上面的原題,但是題目比較多,練不完的。可以按自己水平,挑上面的題目練練。前面的單詞就掃一下,不用全背的,沒時間。挑幾個平時用的到的背背就可以了。
真題在考前一個月做比較有效果。
三 日語中級口譯考試難不難
難不難是抄看自身的水平的襲,而且我主張通過考試提升自己的能力才是關(guān)鍵。你可以買套教材(聽力,口語,閱讀,翻譯,口譯,共五本)看看,做做里面的題目。
1、筆試
你必須把聽力和閱讀教程全做一遍。我可以很肯定的告訴你,只要你日語基礎(chǔ)比較扎實,并且能將這兩本書仔細地做一遍,你就能過筆試。因為會出現(xiàn)部分教程里的原題的。翻譯教程,太難,不適合自學(xué),有興趣就隨便看看,正式考試的時候,第三部分的日譯中和中譯日并沒有教程上那么難。
2、口試
口語教程是針對口試的*大題,即3分鐘的演講。這本書編得更像本精讀書,你要從這本書中看看作者對于某一個話題是怎么樣進行闡述的,可以試著看完一篇后進行まとめ的練習(xí)。
口譯教程是針對口試的第二大題,即中日互譯了。正式考試的時候,有一些題是里面的原題。但是,內(nèi)容太多,恐怕很難學(xué)完,能練多少練多少吧!對自身也是個提高。
四 日語中級口譯好考么考出來用處大么
日語*的是一級啊,而且英語四級不算什么,所以你要努力多多給自己加重籌碼啊回,像日語答中口和高口,能考就考啊~呵呵,只要筆試過了的話,口試可以一年考兩次,兩年內(nèi)拿下口試有四次機會,所以加油吧,努力就有收獲哈
五 日語中級口譯
教材就用上外的本。
除了真題,一般還需要參考書,新東方的備考精要很不錯,我自己用的。以下是備考建議:
1。筆試聽力
好好看中級聽力教程,考試和那本書很相關(guān)。再就是加強聽力練習(xí),提高水平了。這沒有什么特別
2。筆試閱讀
和一般閱讀差不多
3。筆試翻譯
看看翻譯書,學(xué)習(xí)特色詞匯,注意積累總結(jié)翻譯方法??荚囍灰_,全部翻譯出來即可,大家沒有很大差距。
筆試:抓好閱讀聽力,把握好翻譯。
4??谠噈ini speech
練習(xí)口語,平時模擬練習(xí),了解時事,注意留心觀察。
5??谠嘐-C
英譯中,聽力是靈魂,給自己定個大目標(biāo)。筆記是關(guān)鍵,看口譯教程書后面粗略介紹了筆記法,自己再搜集資料,配以大量實體練習(xí),摸索一套自己的筆記法。
6。口試C-E
中譯英,最難的是詞匯,其次是句式。這些都能在口譯書上找到。口譯書的很多句子我覺得需要記憶。筆記也是一大挑戰(zhàn)。再者就是口語?;竟υ辉鷮?,有時候直接決定這部分的成敗。因此練好口語,讀好書,還得舉一反三。
7。筆試準(zhǔn)備之初就做做真題,練手。其他基本上就是針對練習(xí)。
8??谠囈鹿Ψ?,口譯書要熟讀,詞匯要記,模擬也要做。找聽力材料,大量練習(xí)口譯,實踐筆記法。考前半個月開始做真題,每天不要多,1.2套就可。求精。
另外,背特色詞匯就可以了。
六 日語中級口譯崗位資格證書考試:口譯教程怎么樣,日語
具有相當(dāng)日本語能力考試二級水平的考生可以報考。
凡獲得《上海市日語口譯崗位資格證書》者具有良好的日語口語水平和基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
考試形式:以測試口譯水平為主要目標(biāo),從聽、說、讀、寫、譯(筆譯、口譯)五個方面對考生語言應(yīng)用能力進行全面測試。考試采取單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的形式。
本考試分為兩階段:
*階段綜合筆試。分為四部分:*部分聽力,40分鐘;第二部分日語閱讀技能,50分鐘;第三部分日譯漢,30分鐘;第四部分漢譯日,30分鐘。四部分共需時150分鐘,考分滿分為200分。合格120分。
第二階段口試,包括口語和口譯兩部分。考試時間20分鐘左右。
七 關(guān)于日語中級口譯和高級口譯考試的一些問題
1、不需要??梢灾苯訄蟾呖凇?br>
2、一年兩次,上半年一次下半年一次,中口上半年3月舉行一次筆試,5月考口試;下半年9月考筆試,11月考口試。高口只有口試,在每年4月中旬、10月中旬的一個星期六或星期日舉行。
其中中口筆試可以在你當(dāng)?shù)貓竺c報名+考試,但口試考場僅設(shè)在上海。所以你在廣東是無法參加高口的,必須去上海??谠噲竺掌谛栌诿磕甑?月或10月的上旬留意上海外語口譯證書考試官網(wǎng)公告;筆試則是每年的6月或12月的上旬留意公告。報名可以是在網(wǎng)上直接報。也可以通過查詢到的報名點去實地報名。
3、這個不好說。要看你的實際翻譯水平和經(jīng)驗如何了。日語能力考全是選擇題,但中高口考的是翻譯,翻譯是一種技能,是在你具有一定外語水平的基礎(chǔ)上才能進行學(xué)習(xí)的一種技能,和其他外語考試側(cè)重點不同。雖然理論上中口有N2水平,高口有N1水平就可以去考試,但口譯對聽力和口語的要求都很過硬,詞匯的側(cè)重點也不同(至少和能力考不是一個套路),需要重新記憶。因此很難說你有戲沒戲。
N1水平,建議你有一年以上翻譯經(jīng)驗(*是陪同口譯經(jīng)驗)的話,可以嘗試挑戰(zhàn)下高口,但學(xué)習(xí)仍然要從中口學(xué)起,中口有五本教材,口譯,聽力,筆譯,閱讀,口語,上海外語教育出版社出版的。建議全套購買然后系統(tǒng)學(xué)習(xí)。另外再配一本歷年試題,準(zhǔn)備充分就可以去考了。中口的筆試還是比較容易通過的。但口試就有一定難度了(特別是能力考沒有口語因此很難判斷你的口語水平如何)需要平時多加練習(xí),這里的練習(xí)并不是看看日劇日漫聽聽日語歌曲就行的,建議常聽NHK新聞,練習(xí)跟著新聞復(fù)讀,或者聽新聞的同時用日語速記下內(nèi)容后復(fù)述。做題的時侯再自己試著翻譯一下對比標(biāo)準(zhǔn)答案,這些都是比較有效的練習(xí)。
如果沒有翻譯經(jīng)驗的話還是建議先從中口考起,熟悉一下考試。按你的基礎(chǔ),考中口的話扎實學(xué)習(xí)半年應(yīng)該可以過(今年下半年);但如要通過高口,恐怕得好好準(zhǔn)備10個月以上甚至更久(建議明年這個時候去考高口)。
4、上海高口證書在長三角一帶比較有用,認(rèn)可度還行(中口就不提了,那個就是用來入門的,找工作沒用)。但其他地方用的就很少了,主要因為考點大都集中在上海且就業(yè)范圍只限于那點地方,所以不少考生寧愿選擇其他翻譯類考試,特別是北方地區(qū)的人,考這個的幾乎沒有。這邊一般企業(yè)也不認(rèn)(本人在天津)。
即使過了高口,你也只能在一般企業(yè)做個陪同翻譯之類的,一些跨國大企業(yè)的專職翻譯你還做不了,那個都要有catti二級的實力呢。拿下證書只是通往口譯職業(yè)的起點,實際項目中還需要豐富經(jīng)驗、需要較寬廣的知識面,翻譯要重視多個行業(yè)知識積累,要博學(xué)。這是職業(yè)素質(zhì)要求。
八 如何準(zhǔn)備日語中級口譯
你是說的上海的那個翻譯考試嗎?那個翻譯中級難度不大,不需要報班。你在網(wǎng)上買一套中級口譯教材自學(xué)即可。
九 日語口譯證書怎么回事啊和那個等級能力考有什么區(qū)別阿
1、日語口譯證復(fù)書制有日語高級口譯證書和日語中級口譯證書。
2、日語口譯證書和日語等級考試的區(qū)別:
日語口譯考試針對的對象是為想從事日語商務(wù)的工作人士,日語等級考試專為母語為非日語的學(xué)習(xí)者舉辦的一種日語能力的等級考試。
獲得日語口譯證書表示該人可以從事較強的互動性的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。獲得日語等級考試表示該人可以熟練地與日本人進行日常的交流。
大部份日企要求非日本人入職者提供日語口譯證書以證明自己的日語商務(wù)能力。
而大多數(shù)日本*招收外國留學(xué)生時,要求留學(xué)生提交該考生的日語等級N1證書做為錄取他們的語言水平依據(jù)。
(9)日語中級口譯資格擴展閱讀:
日語等級考試證書的用途:
1、大多數(shù)日本*招收外國留學(xué)生時,要求留學(xué)生提交該考生的N1證書做為錄取他們的語言水平依據(jù)。
2、日本??圃盒R笞缘牧魧W(xué)生能提交N1或N2的證書。
3、日本方面對有關(guān)國際交流或某些勞務(wù)輸入者要求提交相應(yīng)的等級證書。
十 上海日語中級口譯和CATTI三級口譯難度如何適合怎樣的人考
樓主N1都能打150分,那個三級一定能過的。
望采納,謝謝!
上海日語中級口譯筆試經(jīng)驗貼
昨天查的,公司的網(wǎng)實在是對不起我,太渣了,查了三次才蹦出來成績,緊張死我了。和之前查一級成績,筆譯三級成績一下,每次查成績都是心跳加快,灰常緊張。直到查成績我都不知道幾分通過,滿分是幾分,呵呵。所幸是通過了,要不然都不知道自己是怎么死的。
先介紹下 日語中級口譯的情況 ,分筆試和口試,筆試通過才能口試,且口試必須在兩年內(nèi)通過才能拿到證書。比如說,這次九月我過了,那我就能報11月的口試,口試一年兩次,那我*一次機會就是18年的春季。 分值情況 ,筆試滿分200分,120分為合格線,分聽力(80分),閱讀(40分),翻譯(80分);口試滿分100分,60分合格,因為我還沒考,所以具體考什么還沒去了解。
之前要提前一周去領(lǐng)準(zhǔn)考證,對,你沒有看錯,是專門跑到上外去領(lǐng)準(zhǔn)考證。記得那天有點小雨,我下了地鐵之后,完全沒有問題,跟著一群學(xué)生樣的孩子就一直憑感覺往前走,然后就走到學(xué)校了,非常完美。然后領(lǐng)的地方有好多家長,他們給自己孩子報的應(yīng)該是英語基礎(chǔ)吧。
考試那天是9月11號,我記得很清楚??记耙矝]復(fù)習(xí),或者說我全程都沒怎么復(fù)習(xí),丟人!考日語的人還是蠻多的,但比起英語來說還是少很多了,可至少比我預(yù)想的多。考試那天又是陰天。去的時候大家都擠在門口,不讓進,看起來大家年紀(jì)都差不多吧,沒有看到特別小的小朋友。然后就進考場,找位子,是那種 語音教室 。 考試的順序是,聽力,閱讀和翻譯 ,全程3個小時好像, 先放聽力,是公放 ,蠻清楚的。因為考前沒有很系統(tǒng)的復(fù)習(xí),一直在糾結(jié)聽力那些聽出假名不知道意思的單詞,導(dǎo)致后面做翻譯時間有點不夠了,我記得老師說還有一個小時的時候,我翻譯就做了一個題,然后我就進入忘我狀態(tài),飛快的亂寫,看到什么就譯成什么,什么都不管了。翻譯都是一段話的翻譯,不是整篇翻譯。還有我貌似做到教材原文了,可惜看得太早了,忘記了。
難度方面,不算很難。聽力很重要,你能聽出來就能得分,聽不出來就沒分,不像翻譯,擦邊可能還能得分。但是,聽力開始后的*個單詞我就沒聽出來,段落挖空的十個單詞我貌似就聽出6個來,像“ 出來栄え、駆使、飛躍的。。。” 的我都沒聽出來,假名都寫出來了,可死活想不起漢字是什么。這種說到底還是聽得少,訓(xùn)練少。然后就這么稀里糊涂考完了。一直覺得今年運氣不錯,兩場考試都通過了,雖說分?jǐn)?shù)不高,但總還是通過了。
還有句體外話, 報名費漲價了 !之前一場186,現(xiàn)在漲到330!可至少我趕上了半趟末班車,只是口試還是要330了。好好準(zhǔn)備才能去考。
這個聽力教程我沒有全部練習(xí)完,因為實在是太懶了。如何練習(xí),聽兩遍,*遍邊聽邊做題,第二遍聽不會的,沒聽出來的。然后整理那些不會的單詞,短語什么的,能時不時復(fù)習(xí)一下是*的,可是我常常忘記復(fù)習(xí)。聽力我還是比較喜歡的,因為不用費腦子,聽明白就可以了。。。
翻譯和閱讀沒什么好說的,閱讀我做了4,5篇吧,翻譯我就看了4,5頁。。。然后就這么腦袋空空的去考試了。
*,一些推薦和建議。
上次說好的播客推薦,請看下圖,自己挑喜歡的聽。
建議的話,就是過了一個考試壓根就什么不算,我還是覺得自己那么菜,口語渣到爆!學(xué)語言是用來用的,沒事看看日語,動漫,新聞也是蠻不錯的。
好了,電腦要沒電了,我撤了
日語口譯證書怎么考
先筆譯3/9月份,通過后2年之內(nèi)參加口譯考試,全部通過就可以拿證書了。
以上海為例:
《日語口譯崗位資格證書》考試:
具有相當(dāng)日本語能力考試二級水平的考生可以報考。
凡獲得《上海市日語口譯崗位資格證書》者具有良好的日語口語水平和基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
考試形式:以測試口譯水平為主要目標(biāo),從聽、說、讀、寫、譯(筆譯、口譯)五個方面對考生語言應(yīng)用能力進行全面測試??荚嚥扇雾椉寄軠y試與綜合技能測試相結(jié)合的形式。
本考試分為兩階段:
*階段綜合筆試。分為四部分:*部分聽力,40分鐘;第二部分日語閱讀技能,50分鐘;第三部分日譯漢,30分鐘;第四部分漢譯日,30分鐘。四部分共需時150分鐘,考分滿分為200分。合格120分。
第二階段口試,包括口語和口譯兩部分??荚嚂r間20分鐘左右。
《日語口譯崗位資格證書》考試的培訓(xùn)教材為:
《聽力教程》陸靜華編著
《閱讀教程》周道宏、瞿曉華編著
《翻譯教程》張鴻成編著
《口語教程》陸國華、黃秋萍編著
《口譯教程》錢力奮編著
另外:
國翻譯專業(yè)資格(水平)考試
日語口譯三級考試大綱(試行)
一、總論
*翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語口譯三級考試設(shè)口譯綜合能力測試和口譯實務(wù)測試。
(一)考試目的
檢驗應(yīng)試者的口譯實踐能力是否達到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平。
(二)考試基本要求
掌握8000個左右日語詞匯。
初步了解*、日本的文化背景知識及基本的國際知識。
勝任一般難度的交替?zhèn)髯g工作。
二、口譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應(yīng)試者的聽力理解及信息處理的基本能力。
(二)考試的基本要求
掌握本大綱要求的日語詞匯。
具備一般難度交替?zhèn)髯g工作所需要的日語聽力、理解和表達能力。
三、口譯實務(wù)
(一)考試目的
檢驗應(yīng)試者的聽力理解、記憶、信息處理及語言表達能力。
(二)考試基本要求
發(fā)音正確,吐字清晰。
語言表達基本正確,語流順暢,語速適中。
能夠運用口譯技巧,傳遞原話信息,無嚴(yán)重錯譯、漏譯。
日語口譯三級考試模塊設(shè)置一覽表
《口譯綜合能力》
序號 題型 題量 記分 時間(分鐘)
聽力 聽力理解 簡單判斷 15題 30 10
復(fù)雜判斷 10題+2題 40 20
聽力綜述 聽約800字的日語文章后
寫一篇約300字的日語綜述 30 30
總計 - - 100 60
《口譯實務(wù)》
序號 題型 題量 記分 時間(分鐘)
1 日漢交替?zhèn)髯g 總量共約1400字的
漢語講話二篇 50 15
2 漢日交替?zhèn)髯g 總量共約1000字的
漢語講話二篇 50 15
總計 - - 100 30
上海的那個日語翻譯口譯考試什么時候開始報名?低中高級分別對應(yīng)n幾?
上海日語口譯分為中級和高級。
中級或者高級并沒有對應(yīng)N幾,我所知道的考口譯證書的朋友通常是通過了N1考試,有些已經(jīng)有過翻譯經(jīng)驗。
web.shwyky.net 這是官網(wǎng),可以參考一下。
上海市外語中級口譯崗位資格證書
上海高級口譯證與北京高級翻譯證有何區(qū)別
《上海外語口譯證書考試》是上海緊缺人才培訓(xùn)工程重要項目之一,由上海市高校浦東繼續(xù)教育中心(PCEC)負責(zé)組織實施。自1995年6月開考至2004年秋季,已有19.82萬人次報考,1.71萬人經(jīng)考試(含筆試、口試)合格獲得由上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會議辦公室頒發(fā)的《上海市外語口譯崗位資格證書》,近千人獲得由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會頒發(fā)的《上海市英語口譯基礎(chǔ)能力合格證書》。
項目來源: 20世紀(jì)90年代初由上海市高校浦東繼續(xù)教育中心開發(fā),經(jīng)由市 *** 領(lǐng)導(dǎo)牽頭,市委組織部、市人事局、市教委、市成教委組成的上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會議辦公室審核確認(rèn)。
承辦單位: 由上海市緊缺人才培訓(xùn)中心之一、上海市教委直屬事業(yè)單位——上海市高校浦東繼續(xù)教育中心負責(zé)開發(fā)、設(shè)計、組織實施。
考試項目:英語高級口譯、英語中級口譯、日語口譯、英語口譯基礎(chǔ)能力。
專家設(shè)計: 根據(jù)不同語種分別建立專家組負責(zé)考試設(shè)計。
教考分開: 實行社會化培訓(xùn),上海市高校浦東繼續(xù)教育中心組織考試,不承擔(dān)培訓(xùn)任務(wù)。
操作規(guī)范: 命題、試卷制作、試卷運送、保管、監(jiān)考、督考、評卷、保密等都有嚴(yán)格的制度保證。
收費合理: 明確標(biāo)價,考試收費標(biāo)準(zhǔn)由上海市物價*審核批準(zhǔn)。英語高級口譯筆試、口試各210元;英語中級口譯筆試、口試各180元;日語口譯筆試、口試各200元;英語基礎(chǔ)能力筆試、口試共200元。(以上費用為上海地區(qū)考務(wù)費、報名費,外省市考點的考生另增加代辦費)
頒發(fā)證書: 對英語高級口譯、英語中級口譯、日語口譯筆試、口試全部合格者頒發(fā)《上海市外語口譯崗位資格證書》,筆試合格者可辦理《上海市外語口譯筆試合格證書》;對英語口譯基礎(chǔ)能力筆試、口試全部合格者頒發(fā)《上海市英語口譯基礎(chǔ)能力合格證書》。
考試形式:
“英語高級口譯”考試:綜合筆試包括聽力、閱讀、翻譯(筆譯)三大部分,含六個考試單元,考試時間為180分鐘??谠嚢谡Z和口譯兩部分,約25分鐘。培訓(xùn)教材為上海緊缺人才培訓(xùn)工程教學(xué)系列叢書(第二版),共五冊:高級聽力教程、高級閱讀教程、高級翻譯教程、高級口語教程、高級口譯教程
“英語中級口譯”考試:綜合筆試包括聽力、閱讀、英譯漢、漢譯英四部分,考試時間為150分鐘??谠嚢谡Z和口譯兩部分,約20分鐘。培訓(xùn)教材為上海緊缺人才培訓(xùn)工程教學(xué)系列叢書(第二版),共五冊:中級聽力教程、中級閱讀教程、中級翻譯教程、中級口語教程、中級口譯教程
“日語口譯崗位資格證書”考試:綜合筆試包括聽力、閱讀、英譯漢、漢譯英四部分,考試時間為150分鐘??谠嚢谡Z和口譯兩部分,約20分鐘。培訓(xùn)教材為上海緊缺人才培訓(xùn)工程教學(xué)系列叢書(第二版),共五冊:聽力教程、閱讀教程、翻譯教程、口語教程、口譯教程
“英語口譯基礎(chǔ)能力”考試:筆試以聽力形式舉行,包括聽寫、聽力理解和聽譯,考試時間為45分鐘??谠嚢谡Z和口譯兩部分,約25分鐘。教考分開:實行社會化培訓(xùn),上海市高校浦東繼續(xù)教育中心組織考試,不承擔(dān)培訓(xùn)任務(wù)。
日語中級口譯崗位資格證書考試翻譯教程MP3
口譯,口語和聽力的MP3都有的,都是根據(jù)磁帶過來的,你可以網(wǎng)上找一下,應(yīng)該找得到的,我現(xiàn)在也在用mp3的,磁帶太不方便了
日語中級口譯崗位資格證書考試聽力+口譯+口語教程的MP3
老大,我也想要,可以給我拷貝一份嗎,郵箱719514744@qq,多謝了。。
日語中級口譯崗位資格證書考試:口譯教程怎么樣,日語
具有相當(dāng)日本語能力考試二級水平的考生可以報考。
凡獲得《上海市日語口譯崗位資格證書》者具有良好的日語口語水平和基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
考試形式:以測試口譯水平為主要目標(biāo),從聽、說、讀、寫、譯(筆譯、口譯)五個方面對考生語言應(yīng)用能力進行全面測試。考試采取單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的形式。
本考試分為兩階段:
*階段綜合筆試。分為四部分:*部分聽力,40分鐘;第二部分日語閱讀技能,50分鐘;第三部分日譯漢,30分鐘;第四部分漢譯日,30分鐘。四部分共需時150分鐘,考分滿分為200分。合格120分。
第二階段口試,包括口語和口譯兩部分??荚嚂r間20分鐘左右。
翻譯資格考試報名條件
翻譯資格考試報名條件:凡遵守*人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷,均可報名參加相應(yīng)語種、級別的考試。
經(jīng)*有關(guān)*同意,獲準(zhǔn)在*人民共和國境內(nèi)就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺地區(qū)的專業(yè)人員,符合《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》要求的,也可報名參加翻譯專業(yè)資格(水平)考試并申請登記。
*外語翻譯證書考試目前只設(shè)英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書、初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
求日語中級口譯崗位資格證書考試翻譯教程MP3,想要一份,有的話,能不能烤一份呀,十分感謝
你說的是翻譯教程還是口譯教程,翻譯教程是筆譯沒有MP3的,口譯教程的話土豆上有在線,你搜索日語中級口譯就會出來的
上海市外語中級口譯崗位資格證書考試只能在上海嗎
不是,中級口譯考試分為筆試和口試,上海口譯在*各地設(shè)立考試點,至于你所在地區(qū)是否有設(shè)考點,你可以到上海中高級口譯考試網(wǎng)查詢。
人事部與教育部頒發(fā)的翻譯證書有什么區(qū)別
翻譯考試證書比較
不同點
考試設(shè)立
機構(gòu) 人事部 教育部 上海市委組織部、人事局、教育局
考試名稱
(中文) *翻譯專業(yè)資格(水平)考試 *外語翻譯證書考試 上海外語口譯證書考試
考試名稱
(英文) China Aptitude Test for and - CATTI National for and -NAETI 無
考試設(shè)立
時間 2003年12月 2001年11月 1995年6月
考試主辦
機構(gòu)
*人事部和*外文局聯(lián)合舉辦 教育部考試中心與北京外國語*聯(lián)合舉辦 上海市委組織部人事部、教育部聯(lián)合舉辦
出題* *外文局 北外和其它院校的著名學(xué)者,國際口譯協(xié)會成員 上海市委人事局
評卷* *外文局 北外和其它院校的著名學(xué)者,國際口譯協(xié)會成員 上海市委人事局
發(fā)證機構(gòu) *人事部 教育部考試中心和北京外國語*聯(lián)合頒發(fā) 由 *** 上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會和上海市成人教育委員會統(tǒng)一頒發(fā)
考核語種 英、日、俄、德、法、西班牙、 *** 語
(現(xiàn)已開設(shè)英、日、法語) 英語 英語、日語
考試費用
(北京地區(qū)04年11月) 三級筆譯考試費460元
三級口譯考試費630元
二級筆譯考試費550元
二級口譯考試費720元 初級筆譯考試費400元
初級口譯考試費500元
中級筆譯考試費600元
中級口譯考試費700元
高級筆譯考試費1200元
高級口譯考試費1200元 英高210元
英中180元
日語200元
考點設(shè)置
2004年11月考點設(shè)置:
英語口譯“交替?zhèn)髯g"考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、沈陽、哈爾濱、濟南、南京、杭州、成都、昆明、長沙、蘭州;
英語筆譯考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、沈陽、長春、哈爾濱、石家莊、西安、太原、呼和浩特、濟南、南京、杭州、合肥、福州、鄭州、成都、南寧、昆明、長沙、南昌、蘭州。
法語口譯和筆譯考試試點在北京、上海進行;
日語口譯和筆譯考試試點在北京、上海、大連進行。
2004年考點設(shè)置:
大連外國語、北京語言*、北京外國語*、西安外國語考試管理中心、上海外國語*、武漢*師資培訓(xùn)中心、四川*出國人員培訓(xùn)部、四川外語、廣東外語外貿(mào)*考試中心、黑龍江*、吉林*、內(nèi)蒙古工業(yè)*、山西*、天津外國語、新疆*外國語、蘭州*、鄭州*、 *** 外國語、湖南*教務(wù)處、山東師范*山東省外語培訓(xùn)中心、*海洋*、南京*、江西師范*、*科技*、浙江省自考辦、云南師范*外語、廣西*外國語、河北師范*、寧夏*、廈門*、遼寧教育國際交流服務(wù)中心、青海省小島文化教育發(fā)展基地、天津商、中山*外國語、深圳市贛冠職業(yè)培訓(xùn)中心、福建省自考辦、海南考試局 上海
難易程度 三級筆譯部分:英譯漢要求600個單詞;交替?zhèn)髯g要求300個單詞全;
二級筆譯部分:英譯漢要求800個單詞;口譯要求1000個單詞。
初級筆譯考試英譯漢掌握250個單詞;口譯考試要求400個單詞左右;交替?zhèn)髯g要求掌握250個詞左右。
中級筆譯要求300個單詞;口譯英譯漢要求500個單詞左右。
-
對應(yīng)水平 三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過*英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗;
二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯時間經(jīng)驗;
一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種互譯方面的專家
初級,北外英語專業(yè)本科*或*以上水平;
中級,北外英語專業(yè)本科畢業(yè)或研究生水平;
高級,北外高級翻譯畢業(yè)生或以上水平。 英語高級,具有*英語六級或同等英語能力水平;
英語中級,具有*英語四級或同等英語能力水平;
日語口譯,相當(dāng)日本語能力考試二級水平。
證書作用
翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入*證書制度,統(tǒng)一規(guī)劃。翻譯專業(yè)資格(水平)證書將取代傳統(tǒng)的翻譯評審。
自身語言運用能力的證明 地方執(zhí)業(yè)資格證書
證書有效期 每3年重新注冊登記一次,一次注冊有效期3年
尚無規(guī)定 尚無規(guī)定
證書
有效范圍 *范圍內(nèi)有效
在與我國簽署相互
認(rèn)證協(xié)議的*有效
*范圍內(nèi)有效 上海市有效
證書種類 英語三級筆譯證書 英語三級口譯證書
日語三級筆譯證書 日語三級口譯證書
法語三級筆譯證書 法語三級口譯證書
英語二級筆譯證書 英語二級口譯證書
日語二級筆譯證書 日語二級口譯證書
法語二級筆譯證書 法語二級口譯證書 初級筆譯證書 初級口譯證書
中級筆譯證書 中級口譯證書
高級筆譯證書 高級口譯證書 英語高級口譯證書
英語中級口譯證書
日語口譯證書
英語口譯基礎(chǔ)能力證書
考核語種 英、日、俄、德、法、西班牙、 *** 語 英語 英語、日語
成績查詢 考試結(jié)束后10-12周
考試結(jié)束大約10周后 不詳
相同點
人事部
教育部 上海市委組織部、人事局、教育局
考試等級
資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣播科學(xué)文化知識和國內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻。
一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、男那度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務(wù)等方面材料的翻譯工作。
中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的專業(yè)翻譯工作。
高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔(dān)任大型國際會議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔(dān) *** *高級筆譯工作。
初級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔(dān)一般性會談或外賓日常生活的口譯工作。
中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔(dān)一般性正式會議、技術(shù)或商務(wù)談判,以及外事活動的專業(yè)口譯工作。
高級口譯證書:本證書證明持有人能夠擔(dān)任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔(dān) *** *高級口譯工作。
英語高級口譯證書:通過該項目的培訓(xùn)和考試,為*機關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項目談判、高層次會晤、新聞發(fā)布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯,并為同聲翻譯人才的培養(yǎng)打好基礎(chǔ)。
英語中級口譯證書:可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
日語口譯證書:可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
考生要求 面向全社會,無學(xué)歷要求
面向全社會,無學(xué)歷要求 英語高級口譯崗位資格證書:具有*英語六級和同等英語能力水平的考生可以報考。
英語中級口譯崗位資格證書:具有*英語四級和同等英語能力水平的考生可以報考。
日語口譯崗位資格證書:具有相當(dāng)日本語能力考試二級水平的考生可以報考。
考試方式 各級別口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務(wù)》科目分設(shè)""交替?zhèn)髯g""和""同聲傳譯""2個專業(yè)類別。
報名參加二級口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實務(wù)》科目相應(yīng)類別的考試。
各級別筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目。
各級別《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務(wù)》科目""交替?zhèn)髯g""和""同聲傳譯""以及三級《口譯實務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進行。
各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進行。
各級別口譯、筆譯考試均分2個半天進行。
各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務(wù)》科目""交替?zhèn)髯g""和""同聲傳譯""考試時間均為60分鐘。
三級《口譯實務(wù)》科目考試時間為30分鐘。各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實務(wù)》科目考試時間均為180分鐘。 筆譯考試分為兩部分,英譯漢和漢譯英各2-3篇文章。
初、中、高級考試的時間分別為3、4、6個小時,各級別考試所譯文章長度不一,級別越高所譯文章越長,難度也越高。
口譯采取聽錄音做翻譯的方式。
考生在語音室內(nèi)頭戴耳機,聽到一段英文或中文講話后把它們分別譯成中文或英文并錄到磁帶上。
講話的長度從初級的250詞/字到高級的600-800詞/字不等,講話當(dāng)中一些停頓,停頓的時間不等。
對于初級而言,講幾秒鐘甚至幾十秒鐘后停下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間約為播放錄音時間的1-1.5倍。
對于中級而言,講1分至1分半鐘后停頓下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間約為播放錄音時間的1-1.5倍。
對于高級考生而言,講3至5分鐘后停頓下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間等于播放錄音的時間??谧g時,考生需要做筆記或速記,并充分利用停頓的時間進行翻譯。 英語高級口譯證書:*階段綜合筆試共分六部分。*部分:聽力;第二部分:閱讀(1);第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽譯;第五部分:閱讀(2);第六部分:翻譯(漢譯英)。每部分考試時間為30分鐘,總考試時間為180分鐘。每部分考分分配為50分,六部分總分300分,合格分為180分,*階段考試合格的學(xué)生方可參加二階段的口試。
第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間共為25分鐘左右。
英語中級口譯證書:*階段綜合筆試共分四部分。*部分:聽力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。總考試時間為150分鐘,其中聽力部分為40分鐘,閱讀技能部分為50分鐘,英譯漢部分為30分鐘,漢譯英部分為30分鐘。四部分總考分(滿分)為250分。其中:聽力90分,閱讀60分,雙譯各50分。合格為150分。凡*階段合格的考生方可參加第二階段口試。
第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間為25分鐘左右。
日語口譯崗位資格證書:*階段綜合筆試。分為四部分:*部分聽力,40分鐘;第二部分日語閱讀技能,50分鐘;第三部分日譯漢,30分鐘;第四部分漢譯日,30分鐘。四部分共需時150分鐘,考分滿分為200分。合格120分。
第二階段口試,包括口語和口譯兩部分??荚嚂r間20分鐘左右。
考試合格 不設(shè)通過率
綜合能力和實務(wù)兩科同時達到60分算合格
同聲傳譯考試的實務(wù)部分的及格線為70分
不設(shè)通過率
*外語翻譯證書考試的各個證書考試是各自獨立的。通過任何一個證書考試都可獲得相應(yīng)的證書。口譯和筆譯均采用A、B、C、D四級記分法,口譯各部分都在B(含B)以上為合格,除高級口譯外,通過錄音考試就可獲得證書,通過高級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試合格才能獲得證書。筆譯試卷中各部分都在B(含B)以上為合格。考試合格就可獲得證書。
不設(shè)通過率
英語高級口譯證書:合格分為180分
英語中級口譯證書:合格分為150分
日語口譯崗位資格證書:合格120分
輔導(dǎo)材料
英語二級考試大綱
英語二級口譯綜合能力
英語二級口譯實務(wù)
英語二級口譯綜合能力磁帶(5盤)
英語二級口譯實務(wù)磁帶(6盤)
英語二級筆譯綜合能力
英語二級筆譯實務(wù) "
英語三級考試大綱
英語三級口譯綜合能力
英語三級口譯實務(wù)
英語三級口譯綜合能力磁帶(5盤)
英語三級口譯實務(wù)磁帶(7盤)
英語三級筆譯綜合能力
英語三級筆譯實務(wù)
日語二級考試大綱
日語三級考試大綱
法語二級考試大綱
法語三級考試大綱
外文出版社出版
北京外國語*負責(zé)組織編寫、出版和發(fā)行考試大綱、教材和輔導(dǎo)資料、附帶磁帶(尚未出版)
高級聽力教程(第二版,周國強、楊永平編著,含二盒9盤音帶)
高級閱讀教程(第二版,陳德民編著)
高級翻譯教程(第二版,孫萬彪、王恩銘編著)
高級口語教程(第二版,嚴(yán)誠忠、戚之方編著)
高級口譯教程(第二版,梅德明編著,含2盒共7盤音帶)
聽力教程(周國強編著,含音帶6盤)
閱讀教程(陳漢生編著)
翻譯教程(孫萬彪、馮慎宇編著)
口語教程(嚴(yán)誠忠、朱妙南編著)
口譯教程(梅德明編著,含音帶4盤)
聽力教程(陸靜華編著)
閱讀教程(周道宏、瞿曉華編著)
翻譯教程(張鴻成編著)
口語教程(陸國華、黃秋萍編著)
口譯教程(錢力奮編著)
考試時間
自05年起,二級、三級英語翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫定每年舉行2次,考試日期原則定為5月份*一周的周六、周日和11月份第二周的周六、周日;其他語種各級別考試每年舉行1次,為5月份*的一周的周六、周日,與英語考試日期一致。
2005年的考試日期為:5月28日、29日和11月12日、13日。 2004年考試日期為5月22日、23日,10月23日、24日(下半年考試只接受初級和中級考試報名,高級筆譯和高級口譯考試只在每年5月進行。) 每年開考兩次。3月中旬和9月中旬的一個周日為綜合筆試,合格者可參加口試。
<!-- -->
比較結(jié)論:
人事部頒發(fā)的*翻譯專業(yè)資格(水平)證書與職稱掛鉤為翻譯從業(yè)人員的應(yīng)聘和晉級提供了機會和保障,已被*人事部列入了的序列。通過比較不難看出,無論從證書的有效范圍、考試等級劃分,還是考試的難度劃分來看,人事部*翻譯專業(yè)資格(水平)考試都有絕對的優(yōu)勢。他作為*長期推行的一項改革計劃,必將成為翻譯認(rèn)證考試的主流,并是翻譯從業(yè)人員獲取翻譯*認(rèn)證的*途徑!
日語中級口譯崗位資格證書考試 聽力教程
去新浪的愛問共享資料搜索下載吧。
//ishare.iask.sina.cn/search.php?key=%C8%D5%D3%EF%D6%D0%BC%B6%BF%DA%D2%EB%CC%FD%C1%A6%BD%CC%B3%CCmp3&classid=0&format=&order=&uid=&id=0&page=0
//ishare.iask.sina.cn/search.php?key=%C8%D5%D3%EF%D6%D0%BC%B6%BF%DA%D2%EB%CC%FD%C1%A6%BD%CC%B3%CCmp3&classid=0&format=&order=&uid=&id=0&page=1
上海市英語中級口譯崗位資格證書 是*通用嗎
■ 上海市通用外語水平等級考試 考試簡介:上海市通用外語水平等級考試由上海市教育委員會、市成人教育委員會、市人事局等聯(lián)合組織,上海外國語*具體實施。該考試包括初級交際英語、初級英語、中級英語、初級日語、中級日語、通用英語口語、商務(wù)口譯等11個類別,每年1月與7月考試。 考試特點:上海市通用外語水平等級考試成立十年以來,先后開設(shè)16項考試,主要培養(yǎng)商務(wù)、會議口譯人才,而且涵蓋面極廣,從入門級到專家級,都有相應(yīng)水平的考試。 證書效用:上海市通用外語水平等級考試合格證書由上海市通用外語水平等級考試辦公室頒發(fā)?,F(xiàn)有53萬多人取得各類合格證書,是上海地區(qū)持證人數(shù)最多的通用型英語證書。 查詢網(wǎng)址: kaoban.shisu.e.cn 推薦指數(shù): 推薦人群:任何職業(yè)、年齡和學(xué)歷背景的考生均可報考??忌筛鶕?jù)自己的英語水平選擇參加相應(yīng)級別的考試。
上海外國語*日語的碩士研究生招生考試都考哪些科目?
考試科目:政治、二外、日語綜合、日漢互譯。
參考書:?日語口譯實務(wù)2級~3級、宋協(xié)毅《新編日漢同聲傳譯教程—從即席翻譯到同聲傳譯》、?許鈞《翻譯概論》、陸留弟《日語口譯實務(wù)2級》、邱鳴《日語口譯實務(wù)3級》、冢本慶一《*語通訳者への路》、《漢語寫作與百科知識真題解析》、《漢語寫作與百科知識》。
上海外國語*日語口譯是從2021年設(shè)的專業(yè),碩士研究生考試有一些注意事項:
1、比如政治,每年題目都變化很大,但每年的備考方式大同小異,基本就是聽課+刷題。配合課程刷一下選擇題。雖說上海外國語*并不看重政治分,但政治沒有達到*線也是不能進入復(fù)試的,所以千萬不能放松警惕。
2、比如翻譯碩士日語,題型有單詞翻譯題、選擇題、閱讀題、作文題??梢远喽鄥⒖碞1紅藍寶書、N1專八真題、日本語能力測驗出題傾向?qū)Σ?-2級(松岡龍美)。
3、比如日語翻譯基礎(chǔ),其實就是對文章進行日翻中、中翻日。每篇大概四五百字,題量還是比較大的,練習(xí)翻譯的時候一定要注意速度。翻譯題目涉及各種類型,從散文、影評到政治發(fā)言稿。翻譯其實沒什么捷徑,平時練習(xí)時可將好的譯法總結(jié)起來背誦。可以多關(guān)注人民網(wǎng)日文版、人民*、《新編日漢翻譯教程》、《新編漢日翻譯教程》、《新編漢日日漢同聲傳譯教程》、《*語通訳への道》。
4、比如漢語寫作與百科,題型有簡答題、大作文。簡答題是題目少但分值高,一旦出現(xiàn)不了解的內(nèi)容會容易丟分。如果知識面比較窄,又不擅長寫作,建議能寫多少寫多少。大作文則是多看范文,考前一個月每周練筆一篇。不管是簡答還是作文,都推薦多看書多看紀(jì)錄片,適當(dāng)背誦一些文章。例如:高中歷史課本、高考滿分作文、《*文化讀本》、《*文化概要》。
我想當(dāng)翻譯想考日語的口譯證,好像有個上海的口譯考試和*翻譯考試證,不知道哪個好,該報那個級別的。
如果你考*翻譯證書的話,筆譯和口譯是分開的,你可以拿到筆譯證,也可以拿到口譯證。
如果你要考上海高級筆譯口譯的話,就要先考過筆譯才能考口譯,如果筆譯沒考過是不能考口譯的。
謝謝
日語口譯證書怎么回事啊?和那個等級能力考有什么區(qū)別阿?
日語口譯一般指具有較強的互動性的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作?;驀H性的會議,重要新聞發(fā)布會等領(lǐng)域。通常指的是譯員通過專用的翻譯設(shè)備提供即時翻譯服務(wù),可同時進行日語的翻譯。
N1作為日語的能力考試,與口譯實務(wù)的關(guān)系并不是太大的,所以這兩項考試其實沒有什么可比性的(悪かったな)
不過就考出N1的考生來講,詞匯量和閱讀的問題不會太大,上海的中高級口譯(其實只有中級口譯有筆試)和*的CATTI的二、三級口譯的筆試只要加一些強化練習(xí)即可。但是真正的難點在于口譯和聽力上面,由于N1的聽力難度非常低,所以如果要靠口譯證書的話從現(xiàn)在開始必須苦練聽力,同時對于日語語言的積累上一定要從原來的背單詞轉(zhuǎn)換到背課文。
(1)上海的中高級口譯考試設(shè)在每年的3月中旬和9月中旬兩次,分筆試和口試;筆試有聽力,翻譯(中日對換筆譯)和閱讀三個部分??谠嚲褪强谧g部分,先有5-8分鐘對考題材料的視譯時間,再進入考場進行交替?zhèn)髯g形式的考試。
(2)*翻譯協(xié)會CATTI的考試設(shè)在每年5月下旬和11月中旬兩次,也分筆試和口試,對非專業(yè)考生和未通過二級考試的考生只開放三級和二級兩個級別:先筆試,題型內(nèi)容難度與上海的口譯考試中筆試的翻譯部分難度相當(dāng),但是篇幅非常長,評分標(biāo)準(zhǔn)也是相當(dāng)嚴(yán)。(上海的考試主觀題評分是很松的)口試也是口譯,但是沒有了視譯的準(zhǔn)備時間,并且二級口譯需要交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩部分考試,難度相當(dāng)?shù)拇蟆?br>如果在江浙地區(qū)的話,我個人更加建議你考上海的中高級口譯,因為難度相對小,且在日企中*度高,通過后還會被記入上海市人事部。如果在其他地區(qū),那就只能考CATTI了,不過目前建議你考三級口譯,通過大量的練習(xí)之后,日語能力能達到專業(yè)水準(zhǔn)之后再建議考二級。
口譯雖難,但對于參加者的身份沒有什么門檻,含金量并不亞于那些個日語專八。
翻譯資格考試日語(口譯)
我是教日語的 對這個行業(yè)比較熟悉
首先這個“日語口譯證書”太不明顯了。。全名是什么呢??
據(jù)我說知 目前比較*的是 上海日語中級/高級口譯資格證書 是上海頒發(fā),上海周圍地區(qū)通用,97開辦,筆試*很多地方有考,口試需要來上???*度很大(上海及上海周圍地區(qū))
另個是*翻譯等級證書3級和2級 *通用 05年推出(雖然*通用,但在上海*度顯然及不上97年就開辦的口譯證書了)
上海日語中級口譯 在上海周圍地區(qū)認(rèn)可度還是比較高的,畢竟是97年就推出。
中高級英語口譯已經(jīng)完全的普及開,而日語沒有英語那么普及但影響力還是相當(dāng)大的。筆試*地方很多地方都有考點,上海的話只有上師大一個考點。
每年3月9月考試筆試,報名時間是12月(考3月的)和6月(考9月的),筆試通過后參加口試(后一個月參加),聽說讀寫譯面面俱到,這個考試是07年改革后才分為中高級口譯,原來之前的只有一個級別,由于難得非常的大,通過的人數(shù)極低,所以07年才改革,現(xiàn)在中級口譯的難度大大降低。(如果1級是應(yīng)試出來的話 那肯定無法通過)
一般來說筆試比較容易(最多就翻譯有點難度,但不是很多),口試比較難,錄音機給出一段話后立刻進行翻譯,中譯日 日譯中都有。
然后還要抽個題目,稍微準(zhǔn)備個10分鐘然后上臺即興演講3-5分鐘左右。(話題各種各樣,有世博,環(huán)境保護,大氣污染,日本老齡少子化,奧林匹克等等熱門話題)筆試通過后有2年時間也就是4次機會考口試 都通過之后才能拿到中口證書。
另外日語高級口譯是視譯,看段視頻后立刻進行翻譯,沒有筆試只有口試??绲男袠I(yè)很大,專業(yè)詞匯要求很高。這是個難點